菜谱英译的文献综述
菜谱英译的文献综述
菜谱英译研究综述
菜谱翻译作为了解中国文化的重要途径,对于文化传播具有重要意义。自1986年至2016年间,菜谱翻译研究取得了一定成果,但也存在一些不足。以下是对这段时间内菜谱英译研究现状的综述:
研究时间分布
1986年已有菜谱翻译相关文章发表,至2016年共有72篇。
旅游翻译相关文章最早出现在1988年,至2016年有2190篇。
菜谱翻译研究早于旅游翻译研究,且在整个翻译研究年限中存在空缺,菜谱翻译研究的空缺多于旅游翻译。
研究角度和方法
研究涉及发表数量、研究角度、存在问题等方面。
探讨的问题包括翻译标准不一、翻译质量参差不齐、一菜多译现象等。
意见和建议
对现有研究进行搜集整理,提出改进意见,为未来研究提供参考。
文化差异视角
研究中从文化差异视角分析中国菜谱的英译,关注中西饮食文化的差异。
其他相关研究
探讨中西餐菜单的差异与翻译。
分析中式菜名英译的技巧和原则。
讨论中西饮食文化差异与中餐菜单的英译。