如何翻译纺织业材料的样品描述?

随着全球化的发展,纺织业已成为国际贸易中的重要组成部分。在跨国贸易中,纺织业材料的样品描述是至关重要的环节。一份准确、详细的样品描述不仅有助于买家更好地了解产品特性,还能提高成交率。那么,如何翻译纺织业材料的样品描述呢?以下将从几个方面进行详细阐述。

一、了解样品描述的基本要素

在翻译纺织业材料的样品描述之前,首先需要了解样品描述的基本要素。以下是一些常见的要素:

  1. 材料名称:如棉、涤纶、羊毛等。

  2. 克重:表示材料每平方米的重量,单位为克/平方米。

  3. 密度:表示材料每平方米的纤维根数,单位为根/10cm。

  4. 断裂强度:表示材料承受拉伸力时的最大值,单位为N。

  5. 透气性:表示材料透气的性能,单位为L/(m2·s)。

  6. 吸湿性:表示材料吸收水分的能力,单位为%。

  7. 阻燃性:表示材料在火焰燃烧时的性能,分为A、B、C、D四个等级。

  8. 色牢度:表示材料颜色在洗涤、摩擦等条件下保持稳定的能力。

二、掌握专业术语

纺织业材料的专业术语较多,翻译时需要准确掌握。以下列举一些常见专业术语及其翻译:

  1. 棉(Cotton):棉纤维制成的材料。

  2. 涤纶(Polyester):聚酯纤维制成的材料。

  3. 羊毛(Wool):羊毛纤维制成的材料。

  4. 氨纶(Spandex):氨纶纤维制成的材料。

  5. 麻(Linen):亚麻纤维制成的材料。

  6. 涤棉(Cotton-Polyester):棉和涤纶混合制成的材料。

  7. 涤粘(Polyester-Vinyl):涤纶和粘胶纤维混合制成的材料。

  8. 涤氨(Polyester-Spandex):涤纶和氨纶混合制成的材料。

三、注意翻译技巧

  1. 保留原文格式:在翻译过程中,尽量保留原文的格式,如表格、图表等。

  2. 适当调整句子结构:根据目标语言的表达习惯,适当调整句子结构,使译文更通顺。

  3. 避免直译:有些专业术语在目标语言中可能没有对应的词汇,此时可考虑意译或采用注释等形式。

  4. 注意细节:在翻译过程中,注意细节问题,如单位换算、数值精确度等。

  5. 多查阅资料:在翻译过程中,多查阅相关资料,确保翻译的准确性。

四、翻译实例

以下是一个纺织业材料样品描述的翻译实例:

原描述:该产品采用纯棉面料,克重为250g/m2,密度为80根/10cm,断裂强度为4.5N,透气性为30L/(m2·s),吸湿性为7%,阻燃性为B级,色牢度达到4级。

翻译:This product is made of pure cotton fabric, with a weight of 250g/m2, a density of 80 roots/10cm, a breaking strength of 4.5N, a breathability of 30L/(m2·s), a moisture absorption of 7%, a flame retardancy of B grade, and a color fastness of 4.

总结

翻译纺织业材料的样品描述需要掌握专业术语、注意翻译技巧,并确保翻译的准确性。在实际操作中,多查阅资料、与客户沟通,以提高翻译质量。

猜你喜欢:医药专利翻译