如何翻译(完整)医学文献中的数字和单位?

在翻译医学文献时,准确翻译数字和单位至关重要。这不仅关系到文献内容的准确传达,还关系到医学研究结果的正确理解和应用。本文将详细探讨如何翻译医学文献中的数字和单位。

一、数字的翻译

1.阿拉伯数字

阿拉伯数字是国际上通用的数字表示方法,包括0到9这10个数字。在翻译医学文献中的阿拉伯数字时,通常保持原样,无需进行特殊处理。

2.中文数字

中文数字包括0到9这10个数字以及十、百、千、万、亿等计数单位。在翻译医学文献中的中文数字时,需要注意以下几点:

(1)将中文数字转换为阿拉伯数字。例如,将“三万”翻译为“30,000”。

(2)保留中文计数单位。例如,将“一亿”翻译为“100 million”。

(3)注意数字的位数。在翻译过程中,应确保数字的位数与原文一致。

3.数值范围

在翻译医学文献中的数值范围时,通常采用以下格式:

(1)连续数字:例如,“1-3个月”翻译为“1-3 months”。

(2)不连续数字:例如,“3、5、7天”翻译为“3, 5, 7 days”。

(3)数值范围与具体数值:例如,“1-5岁儿童”翻译为“children aged 1-5 years”。

二、单位的翻译

1.国际单位制(SI)

国际单位制是目前国际上通用的计量单位体系,包括长度、质量、时间、电流、温度、物质的量、发光强度和面积等。在翻译医学文献中的国际单位制单位时,通常保持原样,无需进行特殊处理。

2.英制单位

英制单位包括长度、质量、时间、电流、温度、面积等。在翻译医学文献中的英制单位时,需要注意以下几点:

(1)将英制单位转换为国际单位制单位。例如,将“英寸”翻译为“inches”,再将“英寸”转换为“millimeters”。

(2)保留英制单位。例如,将“磅”翻译为“pounds”。

3.其他单位

在翻译医学文献中的其他单位时,需要根据具体情况进行分析:

(1)将单位转换为国际单位制单位。例如,将“摄氏度”翻译为“degrees Celsius”。

(2)保留单位。例如,将“毫升”翻译为“milliliters”。

三、注意事项

1.保持一致性

在翻译医学文献中的数字和单位时,应保持一致性。例如,在全文中使用阿拉伯数字,或全文中使用中文数字。

2.注意专业术语

医学文献中存在大量专业术语,翻译时需确保术语的准确性。对于不熟悉的术语,可以查阅相关资料或咨询专业人士。

3.关注文化差异

不同国家和地区在数字和单位的使用上可能存在差异。在翻译过程中,应注意这些差异,避免出现误解。

4.校对与审核

翻译完成后,应进行校对和审核,确保数字和单位的翻译准确无误。

总之,在翻译医学文献中的数字和单位时,需要根据具体情况进行分析和处理。准确翻译数字和单位,有助于提高医学文献的翻译质量,促进医学领域的国际交流与合作。

猜你喜欢:eCTD电子提交