外国药品翻译有哪些常用术语?
在药物研发、生产和销售过程中,药品的翻译是一个至关重要的环节。这不仅关系到药品在目标市场的接受度,还涉及到药品的安全性和有效性。以下是一些在外国药品翻译中常用的术语:
药品名称
药品名称是药品翻译中的核心内容。常见的药品名称术语包括:- 国际非专利药名(INN):这是世界卫生组织(WHO)推荐的国际通用药品名称,旨在避免不同国家使用相同或相似的名称造成混淆。
- 商品名:药品的商标名称,通常由制药公司注册,具有品牌效应。
- 通用名:指药品的化学成分名称,不受商标保护。
药物成分
药物成分是药品翻译中需要准确传达的信息。以下是一些相关的术语:- 活性成分:指药品中具有治疗作用的成分。
- 辅助成分:指在药品中起到辅助作用的成分,如填充剂、稳定剂等。
- 药物制剂:指药物的剂型,如片剂、胶囊、注射剂等。
药物剂型
药物剂型是指药物制备成适合人体使用的形态。以下是一些常见的药物剂型术语:- 片剂:将药物压制成片状的剂型。
- 胶囊:将药物封装在胶囊壳中的剂型。
- 注射剂:将药物制成液体,通过注射途径给药的剂型。
- 滴剂:将药物制成液体,通过滴管给药的剂型。
- 软膏:将药物制成膏状,外用于皮肤或黏膜的剂型。
药物作用
药物作用是指药物在人体内产生的作用。以下是一些相关的术语:- 药效:指药物对疾病的治疗效果。
- 适应症:指药物适用于治疗哪些疾病或症状。
- 不良反应:指药物在治疗过程中可能出现的副作用。
- 相互作用:指药物与其他药物或食物等物质共同使用时可能产生的影响。
药物规格
药物规格是指药物的含量和剂型。以下是一些相关的术语:- 含量:指药物制剂中活性成分的含量。
- 剂量:指每次给药的药物量。
- 包装规格:指药品的包装形式和数量。
药物使用说明
药物使用说明是指导患者正确使用药物的重要信息。以下是一些相关的术语:- 用法用量:指患者如何使用药物以及每次给药的剂量。
- 服用时间:指患者服用药物的最佳时间。
- 禁忌症:指患者不宜使用该药物的情况。
- 注意事项:指患者在使用药物时需要注意的事项。
药物注册
药物注册是指将药品推向市场前,必须经过的审批程序。以下是一些相关的术语:- 新药申请(NDA):指制药公司向药品监督管理部门提交的新药上市申请。
- 药品注册证:指药品监督管理部门批准药品上市后颁发的证书。
- 上市许可:指药品在特定国家或地区获得的市场准入许可。
总之,外国药品翻译中的常用术语涵盖了药品名称、成分、剂型、作用、规格、使用说明和注册等多个方面。准确翻译这些术语对于保障药品在目标市场的安全、有效和合规具有重要意义。因此,从事药品翻译的专业人员需要具备扎实的医药知识和翻译技能,以确保翻译质量。
猜你喜欢:电子专利翻译