2020英语考研翻译

2020英语考研翻译

2020年考研英语一的翻译题目涉及了文化复兴的主题,以下是翻译题目的参考解析:

翻译题目:

46. With the Church’s teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance, the gap between the Medieval and modern periods had been bridged, leading to a vast and unexplored intellectual territories.

翻译解析:

With引导的随从状语:这句话中的"With the Church’s teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance"可以翻译为“随着文艺复兴时期,教会的教义与思维方式黯然失色”。

被动语态的处理:状语中的被动结构"being eclipsed"可以转换为主动语态,即“教会的教义与思维方式在文艺复兴时期黯然失色”。

句子连接:使用“the gap between”来连接两个思想或时期的差距,即“中世纪与现代时期之间的差距”。

结果状语:"had been bridged"表明这个差距已经被弥合,即“这个差距已经被弥合”。

结果影响:"leading to a vast and unexplored intellectual territories"说明这个弥合带来了广阔且未被探索的知识领域,即“导致了一个广阔且未被探索的知识领域”。

答案:

随着文艺复兴时期,教会的教义与思维方式黯然失色,中世纪与现代时期之间的差距已经被弥合,导致了一个广阔且未被探索的知识领域