如何翻译Barthel指数中的失能评分?
Barthel指数(Barthel Index,BI)是一种广泛应用于评估老年人日常生活活动(Activities of Daily Living,ADL)能力的工具。它包含10个评分项目,每个项目根据完成情况分为0-10分,总分范围为0-100分。其中,失能评分是Barthel指数中的一个重要组成部分,它反映了个体在完成日常生活中的各项活动时所需的帮助程度。那么,如何翻译Barthel指数中的失能评分呢?
一、Barthel指数失能评分的翻译原则
保留原意:在翻译过程中,应确保失能评分的翻译能够准确传达原意,避免产生歧义。
符合汉语表达习惯:翻译应尽量符合汉语的表达习惯,使读者易于理解。
体现专业性:由于Barthel指数是一种专业评估工具,翻译时应体现其专业性。
二、Barthel指数失能评分的翻译方法
- 直接翻译法
直接翻译法是指将失能评分的英文原词或短语直接翻译成汉语。例如:
(1)Total care:全面护理
(2)Minimal assistance:轻微帮助
(3)Moderate assistance:中度帮助
(4)Marked assistance:明显帮助
(5)Total dependence:完全依赖
- 意译法
意译法是指根据失能评分的具体含义,将英文翻译成具有相同或相似意义的汉语短语。例如:
(1)Total care:完全依赖
(2)Minimal assistance:基本自理
(3)Moderate assistance:部分自理
(4)Marked assistance:显著依赖
(5)Total dependence:完全依赖
- 混合翻译法
混合翻译法是指将直接翻译法和意译法相结合,根据实际情况灵活运用。例如:
(1)Total care:完全依赖,无法自理
(2)Minimal assistance:轻微帮助,基本自理
(3)Moderate assistance:中度帮助,部分自理
(4)Marked assistance:明显帮助,显著依赖
(5)Total dependence:完全依赖,生活不能自理
三、Barthel指数失能评分的翻译示例
以下是一些Barthel指数失能评分的翻译示例:
洗澡(Bathing):Total care:完全依赖,无法自理
穿衣(Dressing):Minimal assistance:轻微帮助,基本自理
进食(Feeding):Moderate assistance:中度帮助,部分自理
排泄控制(Toileting):Marked assistance:明显帮助,显著依赖
转移(Transferring):Total dependence:完全依赖,生活不能自理
洗漱(Grooming):Minimal assistance:轻微帮助,基本自理
上厕所(Bowel control):Moderate assistance:中度帮助,部分自理
排尿控制(Urine control):Marked assistance:明显帮助,显著依赖
使用厕所(Toilet use):Total dependence:完全依赖,生活不能自理
活动转移(Mobility):Minimal assistance:轻微帮助,基本自理
四、总结
Barthel指数失能评分的翻译应遵循保留原意、符合汉语表达习惯和体现专业性的原则。在翻译过程中,可根据实际情况灵活运用直接翻译法、意译法和混合翻译法。通过准确翻译失能评分,有助于提高Barthel指数在临床应用中的效果,为患者提供更好的医疗服务。
猜你喜欢:专利与法律翻译