如何翻译第一手资料中的特殊格式?

在翻译第一手资料时,经常会遇到一些特殊格式的问题。这些特殊格式可能包括日期、货币、度量衡、缩写、符号等。正确翻译这些特殊格式对于保证翻译的准确性和专业性至关重要。本文将针对这些特殊格式,提供一些翻译方法和建议。

一、日期的翻译

  1. 日期格式

在翻译第一手资料中的日期时,首先要了解原始日期的格式。常见的日期格式有:

(1)年月日:如2021年3月15日;
(2)月日年:如3月15日2021年;
(3)日月年:如15日3月2021年;
(4)星期+日期:如星期一,2021年3月15日。


  1. 翻译方法

(1)保持原格式:在翻译时,尽量保持原始日期的格式不变,如2021年3月15日。

(2)调整格式:如果目标语言习惯使用不同的日期格式,可以适当调整格式,如将年月日调整为月日年。

(3)翻译星期:在翻译星期时,可以使用目标语言的星期名称,如Monday(星期一)。

二、货币的翻译

  1. 货币单位

在翻译第一手资料中的货币时,首先要了解原始货币的单位。常见的货币单位有:

(1)美元:USD;
(2)欧元:EUR;
(3)英镑:GBP;
(4)日元:JPY;
(5)人民币:CNY。


  1. 翻译方法

(1)保持原单位:在翻译时,尽量保持原始货币的单位不变,如USD。

(2)转换单位:如果目标语言使用不同的货币单位,需要进行单位转换。例如,将美元转换为欧元,可以使用汇率进行转换。

三、度量衡的翻译

  1. 度量衡单位

在翻译第一手资料中的度量衡时,首先要了解原始度量衡的单位。常见的度量衡单位有:

(1)长度:米(m)、千米(km)、英寸(in)、英尺(ft);
(2)面积:平方米(m²)、公顷(ha)、平方英寸(in²)、平方英尺(ft²);
(3)体积:立方米(m³)、立方千米(km³)、立方英寸(in³)、立方英尺(ft³);
(4)质量:千克(kg)、克(g)、磅(lb)、盎司(oz)。


  1. 翻译方法

(1)保持原单位:在翻译时,尽量保持原始度量衡的单位不变,如m。

(2)转换单位:如果目标语言使用不同的度量衡单位,需要进行单位转换。例如,将米转换为英尺,可以使用换算公式进行转换。

四、缩写的翻译

  1. 缩写类型

在翻译第一手资料中的缩写时,首先要了解缩写的类型。常见的缩写类型有:

(1)组织机构缩写:如UN(联合国)、WHO(世界卫生组织);
(2)职位缩写:如CEO(首席执行官)、CFO(首席财务官);
(3)专业术语缩写:如DNA(脱氧核糖核酸)、HTTP(超文本传输协议)。


  1. 翻译方法

(1)保留缩写:在翻译时,如果目标语言也使用相同的缩写,可以保留原缩写,如UN。

(2)翻译缩写:如果目标语言没有对应的缩写,需要将缩写翻译成完整名称,如将DNA翻译为脱氧核糖核酸。

五、符号的翻译

  1. 符号类型

在翻译第一手资料中的符号时,首先要了解符号的类型。常见的符号类型有:

(1)数学符号:如+、-、×、÷;
(2)化学符号:如H、O、C;
(3)物理符号:如F、V、I。


  1. 翻译方法

(1)保持原符号:在翻译时,如果目标语言也使用相同的符号,可以保留原符号,如+。

(2)翻译符号:如果目标语言没有对应的符号,需要将符号翻译成文字,如将H翻译为氢。

总之,在翻译第一手资料时,正确处理特殊格式对于保证翻译的准确性和专业性至关重要。以上方法和建议可以帮助翻译人员更好地处理这些特殊格式,提高翻译质量。

猜你喜欢:药品申报资料翻译